НА ГЛАВНУЮ 

 О НАС 

 ВАКАНСИИ 

 КОНТАКТЫ 

ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ

Центр переводов “Лингвоэксперт”
+7-351-7-230-238, +7-908-040-36-11, +7-950-724-58-60
info@lingvoexpert.com

 

ВСЕ УСЛУГИ

КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

УСЛОВИЯ И СПОСОБЫ ОПЛАТЫ

Site language:

 
РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК
(называемый также дако-румынским)
 
Единственный из восточно-романских (балкано-романских) языков, обладающий всей полнотой функций, отличающих язык от диалекта: он обслуживает как бытовые, так и официальные сферы общения, является литературным национальным языком двух государств – Румынии (число говорящих – ок. 22,8 млн. человек) и Молдовы (число говорящих – ок. 2,5 млн. человек). На румынском языке создана богатая художественная и научная литература. Другие варианты романской речи на Балканах – арумынский (македоно-румынский), менглено-румынский, истро-румынский – рассматриваются или как диалекты проторумынского, или как этнические языки, обособившиеся от дако-румынского начиная с 10 в. Их носители, живущие издавна к югу от Дуная на территории Македонии, Греции, Албании, Болгарии и Югославии, используют свой романский диалект в кругу неофициального общения и в фольклоре.
 
Самоназвание «румын» восходит к латинскому слову romanus, т.е. «римский гражданин» (все жители Римской империи получили римское гражданство в 212 н.э. по эдикту императора Каракаллы). Румынская этническая общность складывалась в результате контактов разных народов. Древнейшим населением области, расположенной к северу от Дуная до Карпат и к востоку до реки Прут, были даки (геты) – племя, родственное фракийцам, иллирийцам и, возможно, скифам. О дако-гетах упоминают Геродот и Фукидид как о воинственном народе, который одерживал победы над персами Дария и войском Александра Македонского. Даки постоянно нарушали границы Римской империи, и в 106 император Траян сумел подчинить их Риму. Однако в 275 император Аврелиан был вынужден вывести римские войска из Дакии и уступить ее готам. Таким образом, Дакия оказалась последним завоеванием Рима и первой утраченной провинцией. В эпоху раннего Средневековья (5–10 вв.) романское население на Балканах подвергалось нашествиям славян, потом их земли попадали под власть греческих, болгарских и, наконец, уже в 16 в., – турецких правителей. Только в 1862 два крупных румынских княжества – Валахия (Мунтения) и Молдова образовали единое государство, получившее название «Румыния». Контакты разноязычных народов наложили свой отпечаток прежде всего на лексику румынского языка. Наименее заметны и малодостоверны следы языка автохтонного населения Дакии. Так, дако-гетскими считаются названия рек – Dunaris, Siret, Prut, а также некоторых частей тела, растений, видов пищи и др.:  «губа», brad «ель», copac «дерево», mal «берег», copil «ребенок». Основу румынской лексики составляют слова латинского происхождения, среди них – ряд архаизмов, исчезнувших в других романских языках, напр. лат. albus «белый», замещенный в испанском, французском, итальянском германизмом *blancus (соответственно, blanco, blanc, bianco). Можно отметить также ряд лексем со смысловыми сдвигами (по сравнению с латынью и другими романскими языками), напр. лат. barbatus «бородатый» > рум. barbat «мужчина», лат. anima «душа» > рум. inima «сердце», лат. gula «глотка» > рум. gura  «рот». В отличие от западно-романских языков, в румынском присутствие германцев не оставило никаких следов. Например, германизму wirra > исп., итал. guerra, франц. guerre – в румынском соответствует славянизм razboi. Около одной пятой словаря румынского языка составляют славянизмы: bolnav, slab, veste, vrednic, goni, iubi, izbi, lovi и т.п. Часто славянское и латинское слово употребляются как частичные синонимы, напр. timp (из лат. tempus) – наряду со славянизмом vreme. Славянское влияние заметно также в области словообразования, где иногда производные от латинских корней имеют славянские аффиксы, напр. лат. bonus > рум. bun «хороший», nebun «безумный» (букв. «нехороший»). В области синтаксиса можно отметить параллелизм русской и румынской конструкций, обозначающих внутренние состояния: mi-e frig «мне холодно», mi-e frica «мне страшно». Проводником славянского влияния служил также славянский алфавит (кириллица), принятый в румынской письменности начиная с первых ее памятников (16 в.) вплоть до замены латиницей после образования объединенной Румынии в 1862.
 
В области фонетики румынский отличается от других романских языков наличием в системе гласных двух фонем: звука  (близкого к русскому э) и  (близкого к русскому ы), попарным совпадением долгих и кратких гласных заднего ряда , а также явлением метафонии, т.е. дифтонгизации ударных e, o под влиянием конечных безударных e,  (ср. лат. siccus > рум. sec «сухой», но лат. sicca > рум.  «сухая»). Безударные гласные в середине слова сохраняются; конечное u исчезает. В системе согласных для румынского, в отличие от других романских языков, характерна частичная фонологизация противопоставления по твердости/мягкости; своеобразная трактовка некоторых групп согласных: переход kt > pt (ср. лат. noctem > рум. noapte), gu > mb (ср. лат. lingua > рум. ).
 
Морфологическая система румынского языка имеет следующие специфические черты. 1) Сохранение у всех местоимений и артиклей двухпадежной парадигмы, образовавшейся в результате совпадения форм номинатива и аккузатива, с одной стороны, и генитива и датива – с другой. При этом определенный артикль, в отличие от неопределенного, является постпозитивным и существует лишь в форме энклитики, сливаясь с именем в одну словоформу (следствие вхождения румынского в балканский языковой союз; аналогичное явление имеется, в частности, в болгарском). Соответственно, например, парадигма склонения слова lup «волк» выглядит следующим образом: с неопред. артиклем: Nom. = Acc. un lup; Gen. = Dat. unui lup; с опред. артиклем: Nom. = Acc. lupul Gen. = Dat. lupului. 2) Сохранение в парадигме глагола латинской формы плюсквамперфекта конъюнктива в значении плюсквамперфекта индикатива; отсутствие аналитической формы плюсквамперфекта; образование футурума путем сочетания настоящего времени латинского глагола velle «хотеть» с инфинитивом: лат.volo cantare «я хочу петь» > рум. voi cinta «я спою».
 
По материалам сайта http://www.krugosvet.ru/

Главная

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

РЕДАКТИРОВАНИЕ И КОРРЕКТИРОВАНИЕ

ЭКСПРЕСС-ПЕРЕВОД

ПОИСК ИНФОРМАЦИИ НА ЗАРУБЕЖНЫХ САЙТАХ

ПЕРЕВОД ЧЕРТЕЖЕЙ В ФОРМАТЕ CAD

смотреть все услуги

ЦЕНОВАЯ ПОЛИТИКА

Наша ценовая политика построена таким образом, чтобы с нами было комфортно как современной динамичной компании, так и частным клиентам

читать всё о ценовой политике

ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ

ЛИНГВОРЕКОРДЫ

В английском языке сохранилось около 40 слов, относящихся к доиндоевропейскому периоду, в т.ч. apple (apal), bad (bad), gold (gol), tin (tin)

читать всё о языке

АПОСТИЛЬ В ЧЕЛЯБИНСКЕ

Где можно поставить штамп "Апостиль" в Челябинске

подробнее

 

© Lingvoexpert.com 2008   © Дизайн:Виталий Николаев

   
  Каталог сайтов OpenLinks.RU Каталог сайтов Всего.RU