|
Устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью выступающего. Как правило, синхронный перевод используется на:
и подразумевает наличие специального оборудования для переводчиков (специально оборудованная кабина), а также для участников мероприятия (наушники).
При размещении заказа на устный синхронный перевод необходимо учитывать следующее:
Заказ необходимо размещать заранее.Для случаев устного синхронного перевода фактор времени еще более важен, чем для случаев устного последовательного перевода. Высококлассные переводчики-синхронисты – очень ограниченный ресурс, их мало и график работы каждого из них очень плотный, поэтому наша возможность подобрать для Вас профессионалов высокого уровня напрямую зависит от того, насколько заблаговременно Вы известите нас о своей потребности.
Предоставление текстовых материалов обязательно.Для успеха мероприятия переводчику-синхронисту нужно заранее как можно более глубоко изучить то, о чем пойдет речь, необходимость импровизации должна быть сведена к минимуму, поскольку по сравнению со случаями устного последовательного перевода, при которых у переводчика есть время обдумать фразу или же переспросить неуслышанное, переводчик-синхронист такой возможности лишен.
Наличие профессионального оборудования.Оборудование играет немаловажную роль в процессе обеспечения устного синхронного перевода. Как правило, конференц-залы, оборудованные интегрированными системами обеспечения синхронного перевода, являются идеальными площадками для проведения мероприятий с большим числом участников.
Количество исполнителей.Специфика устного синхронного перевода диктует необходимость использования нескольких, минимум двух, переводчиков одновременно. Ни один переводчик-синхронист не сможет переводить непрерывно на протяжении всего мероприятия в одиночку.
Мы готовы подобрать профессиональных исполнителей для Вашего мероприятия при условии понимания и соблюдения Вами вышеизложенных условий.
|