НА ГЛАВНУЮ 

 О НАС 

 ВАКАНСИИ 

 КОНТАКТЫ 

ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ

Центр переводов “Лингвоэксперт”
+7-351-7-230-238, +7-908-040-36-11, +7-950-724-58-60
info@lingvoexpert.com

 

ВСЕ УСЛУГИ

КАК ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

УСЛОВИЯ И СПОСОБЫ ОПЛАТЫ

Site language:

 

КРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ

 

Языки, формирующиеся в результате развития пиджинов. В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком сообщества, члены которого достаточно тесно связаны между собой, и начать обслуживать все (а не только некоторые, скажем, общение при торговле) коммуникативные потребности этого социума – в частности, использоваться как язык внутрисемейного общения. При этом для нового поколения такой пиджин становится родным, а часто и единственным языком. Этот процесс называется нативизацией, или креолизацией пиджина, а новая ступень развития контактного языка – креолом. Термин «креол» восходит к возникшему в Бразилии португальскому выражению crioulo, первоначально обозначавшему африканского раба, родившегося в Америке.

 

Являясь вспомогательным языком, пиджин обладает незначительным по объему словарем и упрощенной грамматикой; в зависимости от родных языков говорящих он распадается на различные этнолекты (этнические диалекты), специфика которых проявляется в словаре, грамматике и фонетике. В процессе креолизации эти различия нивелируются, увеличивается словарный состав, усложняются фонетическая и грамматическая структуры, хотя, как правило, они тоже остаются относительно простыми – что, впрочем, кажется естественным связать с недолгим временем существования тех известных науке языков, креольское происхождение которых не вызывает сомнений. Поскольку креолизация представляет собой процесс, причем многосторонне обусловленный и обратимый, трактовка некоторых промежуточных его стадий (еще пиджин или уже креол) может вызывать затруднения.

 

В настоящее время в мире насчитывается свыше шести десятков креольских языков, что в несколько раз превосходит число существующих пиджинов (в названии креольского языка может в той или иной форме присутствовать слово «пиджин», отражая предшествующее положение дел). Общее число говорящих на креольских языках оценивается примерно в 30 млн. Большинство креольских языков возникли в результате развития пиджинов на основе западноевропейских языков, однако имеется и некоторое количество пиджинов на неевропейской основе, например значительные по числу говорящих креольские языки китуба в Заире (5 млн. говорящих) и мунукутуба в Народной Республике Конго (ок. 1,5 млн. говорящих; оба на основе языка конго), джубайский арабский в Судане и некоторые другие. Процессы креолизации играли и продолжают играть заметную роль в истории развития крупнейшего африканского языка суахили.

 

Наиболее известные группы связанных по происхождению креольских языков расположены по обоим берегам Атлантического океана. Здесь начиная с эпохи Великих географических открытий возникали пиджины на португальской, испанской, голландской, французской, английской основе. К ним восходит более трех десятков современных креольских языков Вест-Индии, Южной Америки, западного побережья Африки.

 

Несмотря на то, что история этих языков насчитывает 3–4 столетия, уровень взаимопонимания между креолами и соответствующими языками-лексификаторами невелик. Наглядное представление об этом дает перевод на ряд англо-креольских языков Атлантики английской фразы The dog of the man who lives in that house is named King `Собаку человека, который живет в этом доме, зовут Кинг`.
 
Сарамаккан    di dagu fu di womi dati di libi n a wosu de a  king        

Гайянский     a man wa liv a da hous dag neem king 

Ямайский      di maan wa lib iina da hous daag nyem king     

Барбадосский  di dog da’ bilong tu di man da’ liv in da’ hous, i neem king      

Крио   di man we tap na da os dog nem king
 
Из этих языков наиболее сложной была история крио и сарамаккана. Крио распространен в Сьерра-Леоне, где служит родным для полумиллиона человек. Креолизация английского пиджина в районе современного Фритауна началась, вероятно, вскоре после основания здесь в 1663 английского форта; к концу 18 в. численность афро-европейских мулатов превышала 10 тыс. В это время сюда тремя партиями было переселено около 2 тыс. бывших рабов, получивших свободу за участие на стороне британцев в войне североамериканских колоний за независимость, к которым в 1800 добавилось еще 550 переселенцев с Ямайки. Англокреольские языки, которыми пользовались эти репатрианты, должны были заметно отличаться от местного. После отмены работорговли в Великобритании в 1807 сюда доставлялись все освобожденные английским флотом негры, незаконно переправляемые через Атлантику; большинство этих африканцев (более 7 тыс. человек) говорили на языке йоруба, который оказал заметное влияние на крио. С распространением к концу 18 в. крио в глубь материка (естественно, в форме пиджина) он подвергся влиянию местных языков.
 
Еще сложнее история сарамаккана. С середины 17 в. на британских плантациях в будущем Суринаме складывается пиджин на английской основе, но вскоре туда прибывают переселенцы из Бразилии вместе с рабами, говорившими на креолизовавшемся португальском пиджине. В процессе контактов складывается англо-португальский пиджин, который, однако, не успевает приобрести единообразную стабильную структуру, поскольку идет постоянный приток новых рабов из Африки. С 1690, уже при голландской администрации, начинаются массовые побеги рабов с побережья в джунгли. Среди них и формируется в начале 18 в. новый креольский язык сарамаккан (сейчас на нем говорят ок. 20 тыс. так называемых «лесных негров»). В основном словарном фонде этого языка преобладает английская лексика, но много слов и португальского происхождения, есть и слова, восходящие к многочисленным родным африканским языкам рабов, а также к голландскому. Вот как выглядит на сарамаккане первый десяток единиц так называемого стословного списка Сводеша в сравнении с английским (соответствующие английские слова приведены в скобках; слова сарамаккана, восходящие к английским, выделены полужирным шрифтом, к португальскому – курсивом, к голландскому – подчеркиванием): hii (all) `весь`, sindja (ashes) `зола/пепел`, kakisa (bark) `кора`, bee (belly) `живот`, bigi/gaan (big) `большой`, fou (bird) `птица`, njan (bite) `кусать`, baaka (black) `черный`, buuu (blood; соответствующее слово языка самараккан восходит не к английскому, а к голландскому bloed) `кровь`, bonu (bone) `кость`.
 
В других районах процесс креолизации шел иными путями. Система резерваций, получившая развитие в Северной Америке и Австралии, привела к объединению в них разноязычных народов. В одной из резерваций Орегона ведущим средством общения представителей 15 племен стал пиджин, известный как «чинукский жаргон» (на основе индейских языков чинук и нутка). Почти все вновь образовывавшиеся семьи были смешанными. Шаваш-вава («индейский разговор»), как стал называться креолизовавшийся пиджин, для большинства детей стал родным, хотя с возрастом все усваивали и нормативный английский. Сходным путем шла креолизация английского пиджина в Северной Территории Австралии. В поселках при англиканских миссиях селились аборигены разных племен, местный пиджин превратился в основное средство общения, а затем креолизовался. Сейчас этот новый язык, получивший название криол, является основным средством общения примерно для 10 тыс. человек и функционирует более чем в ста поселениях. Он стал использоваться в школьном обучении и в радиовещании.
 
Совершенно по-иному складывалась судьба группы родственных английских пиджинов, функционировавших среди плантационных рабочих-меланезийцев в северо-восточной Австралии и Меланезии. Эти пиджины были достаточно развиты, однако смешанные браки были здесь скорее исключением. Тем не менее по возвращению на родину меланезийцы Новой Гвинеи, Соломоновых островов и Новых Гебрид широко пользовались пиджинами в межэтническом общении. Позднее их стала использовать колониальная администрация и миссионеры. В городских центрах пиджины постепенно становились основными языками общения, но процесс их креолизации шел довольно медленно. В настоящее время наиболее развитые из этих языков (ток-писин в Папуа – Новой Гвинее и бислама в Вануату) получили официальный статус, используются в средствах массовой информации, в школе, на них создается художественная литература, но доля тех, для кого они стали родными и единственно известными языками, все еще невелика.
 
На эволюцию сложившегося креола важнейшее влияние может оказывать постоянный контакт с соответствующим языком-лексификатором, особенно в тех случаях, когда креольский язык непрестижен и не имеет официального статуса. В этом случае стандарт креольского языка размывается и, наряду с «ортодоксальным» креолом, возникают формы речи, промежуточные между ним и языком-лексификатором. Таков, например, перевод простой английской фразы I gave him `Я ему дал` в разных вариантах гайянского креола: A giv im; A giv ii; A did giv hii; Mi di gi hii; Mi bin gi ii.
 
Типологическая специфика креольских языков объясняется их относительно недавним происхождением из пиджинов: все они отличаются сравнительно простыми фонологическими системами и довольно высокой степенью аналитизма. Нередко в креолах сохраняются и следы лексической бедности, свойственной их предшественникам-пиджинам, например, антонимичные прилагательные часто образуются при помощи отрицания (`плохой` передается как `не-хороший`, `тупой` как `не-острый` и т.п.), ср. `плохой`: ток-писин nogut, сранан no bun, `тупой`: ток-писин nosap, гаитянск. pa file.
 
Изучение креольских языков, равно как и пиджинов, началось в конце 19 в., однако долго находилось на периферии лингвистической науки. Положение стало меняться в 1950-х годах после выхода книги У.Вайнрайха Языковые контакты (рус. пер. 1979) и особенно с 1970-х годов, когда представители ряда направлений лингвистики пришли к осознанию того, что процессы пиджинизации и особенно креолизации языков могут послужить важным источником сведений о происхождении языка и прежде всего о формировании грамматических категорий. Значительную роль в возникновении такого интереса сыграли, в частности, исследования Д.Бикертона и интерпретация их результатов в теоретических работах американского функционалиста  Т.Гивона. Развитие креолистики реанимировало также давнюю (еще в 19 в. ею активно занимался Г.Шухардт), но в течении некоторого времени считавшуюся  в сравнительно-историческом языкознании практически «закрытой» (не в последнюю очередь в силу ее неадекватной и во многом спекулятивной постановки в рамках «нового учения о языке» Н.Я.Марра) проблему соотношения дивергентных (расхождение языков) и конвергентных (их схождение) процессов в истории формирования языков и диалектов мира.

 

 

Главная

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

РЕДАКТИРОВАНИЕ И КОРРЕКТИРОВАНИЕ

ЭКСПРЕСС-ПЕРЕВОД

ПОИСК ИНФОРМАЦИИ НА ЗАРУБЕЖНЫХ САЙТАХ

ПЕРЕВОД ЧЕРТЕЖЕЙ В ФОРМАТЕ CAD

смотреть все услуги

ЦЕНОВАЯ ПОЛИТИКА

Наша ценовая политика построена таким образом, чтобы с нами было комфортно как современной динамичной компании, так и частным клиентам

читать всё о ценовой политике

ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ

ЛИНГВОРЕКОРДЫ

В английском языке сохранилось около 40 слов, относящихся к доиндоевропейскому периоду, в т.ч. apple (apal), bad (bad), gold (gol), tin (tin)

читать всё о языке

АПОСТИЛЬ В ЧЕЛЯБИНСКЕ

Где можно поставить штамп "Апостиль" в Челябинске

подробнее

 

© Lingvoexpert.com 2008   © Дизайн:Виталий Николаев

   
  Каталог сайтов OpenLinks.RU Каталог сайтов Всего.RU